2_Blue Coast

Mon, 12 Feb 2018 00:20:38 JST (2267d)
Top > 2_Blue Coast

1_I Just Didn't Have Friends (俺には友達がいない)

(マール)
Isn't purification the purpose of Pangya?
パンヤの目的は浄化を行うことじゃないのか?

 

(マール)
Why does your friend want to fight me by playing Pangya?
お前の友達(ルーシア)はどうしてパンヤで俺と勝負をしたがるんだろう?

 

(ティッキー)
What? You've never done this before?
えっ?まさか今まで試合したこと無かったの?

 

(ティッキー)
That's odd.
変なの。

 

(アリン)
Haha, know.
Pangya was originally a means to duel before it became a casual sport.
ふふ、知っている?
もともとパンヤはカジュアルスポーツになる前は決闘の手段として行われていたのよ。

 

(マール)
My bad. I didn't have any friends to challenge in a duel.
俺には決闘をするような友達はいなかったよ。

 

【ゲーム部分】

 

(ティッキー)
Do you see those strange things on the field?
フィールドで何か変なものを見なかった?(モンスターが出現した)

 

(マール)
Wow, it's cold! It's getting worse than before.
うう、寒気がする!前よりひどいみたいだ。

 

(ティッキー)
You felt the same thing about the dolfinis, right?
イルカの時も同じような反応をしてたよね?

 

(マール)
Yes, they give me the same vibes.
ああ、似た感じだな。

 

(ティッキー)
Hahaha. You are like a human detector.
あはは、まるで人間探知機だね。

 

(マール)
Please don't treat me like a piece of machine.
人を機械のように扱うのはやめてくれ。

 

(マール)
Actually, I may be better off being a piece of machine.
They don't get cold or tired.
でもまあ、いっそ機械だったほうが良かったかもしれないな。
それなら寒さも疲れも感じないし。

 

(ティッキー)
You really should worry about your stamina.
もっと自分の体力を心配した方がいいと思うよ。

 
 

2_Who is Cadie? (カディエって誰?)

(マール)
(Worry about my stamina? That's not cool, Tiki.)
(俺の体力が心配?ティッキーは余計なことを言う)

 

(マール)
(I didn't wanted myself to be like this either.)
(俺は別にこんなことしたく無かったんだ)

 

(マール)
(The coldness... is the reason for my being.)
(この寒気が…俺の存在理由なのか)

 

(ティッキー)
Marr! Marr! Are you sleeping with your eyes open?
マール!マール!目を開けたまま寝てるの?

 

(マール)
Eh? Of course I-I was listening.
え?い、いや大丈夫だ。聞こえてるよ。

 

(アリン)
They react to aztecs... I bet they are one of [the phenomenon].
彼らはアズテックに反応するみたい。
[脅威]に間違いないと思うわ。

 

(ティッキー)
[Phenomenon]?
[脅威]?

 

(マール)
It means they need to be purified.
浄化が必要ってことだな。

 

(アリン)
Cadie must know more about this.
この事についてカディエはもっと調べていないかしら。

 

(マール)
Cadie? Who is that?
カディエ?誰だ?

 

(ティッキー)
What? Don't you know who she is?
えっ?知らないの?

 

(マール)
Nope. Ils she a fairu like Pipin?
ピピンみたいな妖精か?

 

【ゲーム部分】

 

(アリン)
I sometimes feel like you're from another dimension.
あなたが本当に別の世界から来たんじゃないかと思うときがあるわ。

 

(アリン)
You've never heard about the Archmage?
賢者(アークメイジ)の話は聞いたことある?

 

(マール)
I remember reading about it from a book.
本で読んだことがあるな。

 

(マール)
The "chosen one" granted with all the magic of the Wiz tribe and knowledge of Pangua island.
ウィズ族のすべての魔法と、パンヤ島の全ての知識を与えられた"選ばれし者"だろ。

 

(アリン)
That's correct.
正解よ。

 

(アリン)
Cadie is the one, the Archmage.
カディエこそが、まさにその賢者なのよ。

 
 

3_The Archmage's Little Sister (賢者の妹)

(マール)
If the Archmage really knows everything, Why are we working our butt off in the first place?
賢者が全てを知っているなら、どうして俺たちがこんな労働をしなきゃならないんだ?

 

(マール)
Why not let her take care of this?
どうして賢者がやってくれないんだ?

 

(アリン)
The Archmage cannot fix everything.
賢者が全てをひとりで解決することはできないのよ。

 

(アリン)
She is just the one who inherited the legacy.
彼女はこれまでの遺産を継承しただけなの。

 

(ティッキー)
Not to mention that she's always very busy.
それにいつだって忙しくしているからね。

 

(マール)
Wait... you really sound like you know Cadie very well.
ちょっと待て、お前はカディエのことをよく知っているような口ぶりだな?

 

(マール)
You know a lot about her, don't you?
彼女について詳しいのか?

 

(ティッキー)
Oh...
えっと…

 

(ティッキー)
I have to get going!
私行かなくちゃ、じゃあね!

 

【ゲーム部分】

 

(マール)
What's the matter with Tiki?
ティッキーに何か悪いことを言ったか?

 

(アリン)
I should not have talked to her about it.
あの話はしないほうが良かったわね。

 

(マール)
About What?
何の話だ?

 

(アリン)
That Cadie is Tiki's big sister.
カディエはね、ティッキーの姉なの。

 

(マール)
No way!
嘘だろ!

 

(アリン)
Yes... that sort of reaction is what concerns me.
そう…そういう反応をされるのが嫌なのよ。

 

(アリン)
Tiki has never been comfortable revealing their relationship.
ティッキーは姉妹だと知られるのを嫌がっているの。

 

(マール)
Hm, so I guess I made her feel uncomfortable.
それじゃ、嫌な思いをさせてしまったな。

 

(アリン)
I think you should ask her yourself.
ティッキーと直接話した方がいいと思うわ。

 
 

4_Easy Come, Easy Go (あぶく銭は身につかない)

(マール)
Hey Tiki.
なあティッキー

 

(ティッキー)
Ah!
わあ!

 

(マール)
have a question for you.
Do you not like being the Archmage's little sister?
聞きたいことがあるんだけど。
お前は賢者の妹であることが嫌なのか?

 

(ティッキー)
...

 

(ティッキー)
Yes, I do. She's great.
It's just that...
うん…そう。
お姉ちゃんはすごいから…

 

(ティッキー)
It's about me.
I feel like I am not living up to my sister's reputation.
私は、お姉ちゃんの妹として見合わないんじゃないかと思うんだ。

 

(マール)
Arin suggested me to talk to you about it.
But I still don't get it.
アリンが直接話した方がいいとは言っていたけど、よく分からないな。

 

(マール)
It doesn't matter if your sister is the Archmage or the Demon Lord.
お前の姉が賢者だろうが魔王だろうが関係ないだろう。

 

(マール)
That doesn't change the fact that you are Tiki.
The same Tiki I've known.
お前が俺の知っているティッキーだという事実は変わらないじゃないか。

 

(ティッキー)
I wish there are more people telling me that.
みんながそんな風に思ってくれたら嬉しいんだけどね。

 

(ティッキー)
Anyways, I dispatched an owl for some research and it just came back.
それより、調査のために飛ばしたフクロウが戻ってきたみたいだよ。

 

(ティッキー)
Apparently, we started to have more of the phenomenon within the last year.
やっぱり今年に入ってから[脅威]の数が増えているみたい。

 

(マール)
Oh...
ああ…

 

(ティッキー)
What, what is it?
なにか?

 

(マール)

Easy come, easy go>...

悪銭身に付かず>…
(何かを失ったことに対し、全然気にもしない、という開き直った負け惜しみの意)

 

【ゲーム部分】

 

(アリン)
Did you get a chance to talk to Tiki?
ティッキーとお話はできた?

 

(マール)
Yep. I'm not sure if it went well, but I said what I had to Say.
ああ、上手く行ったのかはわからないけど、言いたいことは言えた。

 

(アリン)
Tiki is shy and expressing herself is not one of the things she's good at.
ティッキーはシャイだから、本音で話すのはあまり得意じゃないの。

 

(マール)
What? She was always good at expressing mean things about me!
えっ?あいつはいつも俺に好き勝手言っているじゃないか!

 

(アリン)
Don't you like being around Tiki?
ティッキーと一緒にいるのは好き?

 

(マール)
My first impression of Tiki was that she's loud and nosy.
ティッキーの第一印象は、騒々しくて詮索好きな奴だったよ。

 

(マール)
And now... I can't say that anymore.
でも今は…どう言えばいいかわからない。

 

(マール)
I'm definitely not used to being comfortable with someone.
俺は人と仲良くしたりするのは苦手なんだ。

 
 

5_No Trace (跡形もない)

(ティッキー)
How come there are so many monsters?
どうしてこんなにモンスターがいるの?

 

(マール)
It's freezing.
I can't stop shivering. Argh.
すごい寒気だ。
震えが止まらない。うぅ。

 

(ティッキー)
You should stop falling asleep on anywhere.
あなたはどこででも眠れるんじゃないの。

 

(マール)
How about getting me a blanket before you say that?
そんなことを言うより先に俺に毛布をくれても良いんじゃないか?

 

(アリン)
Tiki, didn't Cadie tell you anything about this?
ティッキー、カディエはこのことについては何も言っていなかったの?

 

(ティッキー)
Ah? No, no she didn't.
え?う、うん何も言ってなかったよ。

 

(アリン)
What Should We dO about this...
どうすればいいのかしら…

 

(マール)
(Tiki is hiding something for sure...)
(ティッキーは確かに何かを隠しているな…)

 

【ゲーム部分】

 

(ティッキー)
Arin. You know how the monsters disappear after they get hit?
アリンは攻撃したモンスターがどんな風に消えるのか知ってる?

 

(アリン)
Yes, they do.
ええ。

 

(ティッキー)
Then how come... their bodies scatter away?
どうして跡形もなく粉々になって消滅するんだろう?

 

(アリン)
I wonder why too.
Our next stop happens to be King's Haven.
わからないわ。
次に向かうのはキングスヘイヴンね。

 

(アリン)
We can do more research on it there.
そこへ行けばきっと詳しいことが分かるわ。

 
 

6_Fragment of Space (時空の破片)

(マール)
Arin, hold on a second! Stop!
ちょっと待てアリン、止まれ!

 

(マール)
Geez, it's incrediblu freezing in here!
信じられないほどひどい寒気がする!

 

(ティッキー)
Huh? It doesn't feel right for me either.
私も何か良くない感じがする。

 

(ティッキー)
Something seems broken... or cracked?
なにかが壊れている…ヒビが入っているような…?

 

(マール)
Really? Can you see that too, Tiki?
ティッキーにもそう見えるのか?

 

(ティッキー)
I've read that from a book before, [the fragment of space].
前に[時空の破片]っていう本で読んだことがあるよ。

 

(マール)
Something from the outer space made its way into our Space.
It damaged the space.
別の時空からやってきた何かがこの空間を壊してるんだ。

 

(アリン)
Can this be mended by performing [purification]?
[浄化]することでどうにかできるかしら?

 

(マール)
There should be some space fragments in here...
破片が散らばっているな…

 

(マール)
We can use then to mend the crack.
修復のために使えそうだ。

 

(マール)
We can fill the hole with the small fragments.
小さな破片を集めて穴を埋めてみるんだ。

 

(アリン)
I guess it's worth a tru. Let's go.
その案でやってみましょう。

 

【ブロックパズル】

 

(マール)
Ouch... I pulled my muscle.
うああ…筋を違えた。

 

(ティッキー)
Arin, what's happening to the continent?
アリン、大陸では何が起きてるんだろう。

 

(アリン)
can't be so sure, but all of these strange things seem to be related to one other.
確かなことは言えないけど、おかしな出来事は全てが関連して起きているようね。

 

(マール)
Hello? Anybody wants to help me? I am in pain here.
もしもし?誰か俺のことを助けてくれよ?痛いんだけど。

 

(ティッキー)
Come on. That's because you lack exercise.
運動不足だからじゃない。自力でどうにかしなよ。

 

(アリン)
I can't agree more.
頑張って。

 
 

7_Tiki's Admiration for Arin (ティッキーによるアリンへの賞賛)

(マール)
Tiki, are you really going to stay with us throughout the journey?
ティッキー、本当に俺達と一緒に泊まるつもりか?

 

(ティッキー)
I am not leaving Arin With you alone!
二人っきりにはさせないよ!

 

(マール)
Why are you so attached to Arin?
I don't get it.
なんでお前はそんなにアリンと一緒にいたがるんだ?
理解できないな。

 

(ティッキー)
I don't expect you to get it.
あなたにわかってもらおうと思ってないもん。

 

(ティッキー)
People at Wizwiz were excited to see the Archmage's little sister.
But then I guess let them down.
ウィズウィズの人たちは賢者の妹である私に期待をしてくれてたけど、
私がこんなだからがっかりさせちゃってたと思う。

 

(ティッキー)
Despite all that, Arin was still very nice to me.
だけどアリンはそんな私にすごく良くしてくれたの。

 

(ティッキー)
She's pretty, smart and kind...
She is just the whole package.
アリンはかわいくて、聡明で優しくて…
完璧な存在なんだ。

 

(ティッキー)
She was voted as the Queen of WizWiz at the festival.
She was really beautiful.
ウィズウィズのお祭りでクイーンに選ばれたこともあるんだよ。
本当に美人だよね。

 

(マール)
My bad I made you start talking.
Let's go get our job done.
俺から始めた話ではあるけど、はやく仕事しようぜ。

 

【ゲーム部分】

 

(ティッキー)
heard you are also here doing Pipin a favor.
ピピンに頼まれたからマールはここにいるんだよね。

 

(ティッキー)
How's Pipin? Is she doing okay?
ピピンはどう?元気にしてる?

 

(マール)
She seems... busy.
彼女は…忙しいみたいだ。

 

(ティッキー)
She must be, asking a favor in a letter and all.
手紙だけで依頼をしなきゃいけないぐらいだもんね。

 

(マール)
Hm? Oh... Yeah...
え? ああ…そうだな…

 

(マール)
(... How else is Pipin supposed to Communicate with us other than sending a letter?)
(ピピンは手紙のやり取り以外で俺達と連絡を取れないのか?)

 

(マール)
I will take a break. Call me before we leave.
俺は休憩を取るよ。帰る前には呼んでくれ。

 

(ティッキー)
...Is Marr gone?
…マールは行っちゃった?

 

(マール)
(Oops, I forgot something.)
(おっと、忘れ物だ。)

 

(ティッキー)
I thought keeping a secret would be fun, but I guess it's not.
私は秘密を守るのはわくわくすると思ってたけど、そうじゃなかった。

 

(ティッキー)
Being not truthful about what know about Cadie...
お姉ちゃんの考えを知らないって言わなきゃいけない…

 

(ティッキー)
I was really glad when Marr told me knowing that Cadie's my sister doesn't change the way he looks at me.
マールがお姉ちゃんのことを知っても私の見かたは変わらないって言ってくれて、本当に嬉しかった。

 

(ティッキー)
So... I think it's time for me to be honest with Arin as well.
だから…私はアリンには正直に話すべきだと思う。

 

(ティッキー)
Sorry... Cadie.
ごめん…お姉ちゃん。

 

(マール)
(Wow... what was that all about?)
(ええ…一体どういうことだ?)

 
 

8_No More Storytelling (その物語をもうやめて)

(マール)
Those strange things happening are all related to one another for sure.
今起きているおかしな出来事はすべて関連性がありそうだ。

 

(マール)
Tiki. Have those Dolfin is attacked people before?
ティッキー、イルカたちは前々から人に危害を加えたか?

 

(ティッキー)
Never. Maybe it's something they've eaten wrong?
They vomited after being hit by their own fire.
Then they seemed fine.
そんなまさか。
変なものでも間違って食べたんじゃないかな?
自分の吐いた炎でダメージを受けたあとは調子が良さそうに見えたけど。

 

(ティッキー)
I hope they didn't eat those monsters.
モンスターを食べたりしてないと願いたいな。

 

【ゲーム部分】

 

(マール)
The baby monster in a red riding hood was going over the hill, running an errand for his mother.
赤いフードをかぶったベビーモンスターは、お母さんの言いつけで丘を越えようとしました。

 

(マール)
But he ended up being lost in the woods.
しかし彼は森のなかで迷子になってしまいました。

 

(マール)
The baby monster found another baby monster sleeping in a glass coffin.
そこでベビーモンスターは、ガラスの棺の中で眠る、別のベビーモンスターを見つけました。

 

(マール)
As the baby monster was about to kiss the sleeping monster.
All of sudden, the aztec...! Bam bam!
ベビーモンスターが眠っているモンスターにキスをしようとしたとき
突然アズテックが!どっかーん!

 

(アリン)
I am going to have a nightmare tonight for sure.
今夜は悪夢を見そうだわ。

 

(ティッキー)
Just don't tell it to anyone.
Why don't you just sleep like you normally do?
その話、他ではしないでよ。
どうしていつもみたいに寝てないの?

 
 

9_Better Kept Unsaid (知らなきゃよかった)

(ティッキー)
He's such a weirdo.
I wonder why Pipin picked him.
マールは変な人だよ。
なんでピピンは彼を選んだんだろう。

 

(アリン)
I know. He must be physically challenged.
At least he's doing better than the first day.
たしかに体はもうすこし鍛えなきゃいけなさそうね。
でも初日に比べればうまくやってるじゃない。

 

(ティッキー)
I am worried about what's ahead of us...
この先どうなるかが心配だよ…

 

(アリン)
Do you not feel comfortable having Marr around?
あなたはマールと一緒にいるのは楽しい?

 

(ティッキー)
Yes, I do. He's all right.
He's helpful and he's also a good friend.
うん楽しいよ。
頼りになるし、良いお友だち。

 

(ティッキー)
But maybe this could be just two of us.
でもこう思ってるのは私達二人だけなのかな。

 

(アリン)
I am also glad you are here with us, Tiki.
私はティッキーが私達と一緒で嬉しいわ。

 

(ティッキー)
Arin, I need to tell you something.
アリン、伝えなきゃいけないことがあるんだ。

 

(ティッキー)
There's something I've been hiding from you.
隠していたことがあるんだ。

 

(アリン)
Excuse me?
なにかしら?

 

(ティッキー)
The reason I am here is that.
私がここにいる理由なんだけど。

 

(マール)
(I am sleeping. I am not listening.
an unconscious.)
(俺は眠っている…何も聞こえない…何もわからない…Zzz...)

 

【ゲーム部分】

 

(ティッキー)
Way to go, Marr!
Now you can wake up on time for your game!
行こうよマール!
今起きたならゲームに間に合うよ!

 

(マール)
(...She's got me.)
(…捕まってしまった)

 
 

10_Take It If You Can (やれるもんならやってみろ)

(セシリア)
Excuse me, sir!
What are you doing?
ちょっとそこの君!
何をしているの?

 

(マール)
Eh... me?
え…俺?

 

(セシリア)
Stop it right there!
Are you a pirate or a pirate? You must be one!
そこで止まって!
一人のようね。あなたは海賊?それともやっぱり海賊かしら?

 

(マール)
No, I am not a pirate.
I am only making a map.
いや俺は海賊じゃないよ。
地図作りをしてるだけだ。

 

(セシリア)
A map?
地図を?

 

(マール)
Yes, a new map for this continent.
ああ、この大陸の新しい地図だ。

 

(セシリア)
I see. That's a useful thing that you're doing.
The nautical chart we have now is a mess...
そう。それはとても助かるわね。
今使っている海図では混乱が起きているの…

 

(セシリア)
I demand you hand over the map to the navy!
It sure is military intelligence.
私はあなたの地図を海軍に受け渡すことを要求するわ!
それは軍事情報となるに違いない。

 

(マール)
What? You want to steal my work?
なんだって?あんたは俺の努力を盗むのか?

 

(マール)
Take it if you can. I challenge you!
できるもんならやってみろ。勝負だ!

 

(ティッキー)
Marr, where have you been?
What the, what have you done?
マール、どこに行ってたの?
えっ、一体何が起きてるの?

 

【ゲーム部分 (VSセシリア)】

 

(セシリア)
I, the second-in-command of the Silvia, was defeated by some pirate... a pirate...!
シルビアの副司令官である私が、海賊たちに敗れた…おのれ海賊…!

 

(マール)
For the record, I am not a pirate.
俺は海賊じゃない。いい加減わかってくれ。

 

(ティッキー)
Cecilia?
This is my friend, Marr.
He's creating a map, which Pipin has asked him as a favor.
セシリア?
これは私の友達のマールだよ。
ピピンに頼まれて地図を作っているんだよ。

 

(セシリア)
Oh, you are the little girl who was next to Arin all the time.
あら、あなたはいつもアリンの隣にいた小さな子じゃない。

 

(ティッキー)
I am not little...
Marr, we can make copies of the data.
Why not just give it to her?
小さくないもん…
マール、データは複製できるのにどうして渡してあげないの?

 

(マール)
This is something I worked so hard on.
And you know what a procrastinator I am.
She either has to pay for this or make one herself.
これは俺が一生懸命働いて作ったものだ。
そしてお前は俺が仕事嫌いなのも知ってるだろ。
金を払うか、自分で作るかしてもらわなきゃ。

 

(ティッキー)
Don't tell me you are too lazy to lend her the tablet...
よくも自分でそんなこと言うね。セシリアにタブレットを貸してあげなよ…

 

(セシリア)
Well, I'd like to apologize for my blunt request.
Please let me know if you need anything.
それじゃ、私の今までの不躾な要求については謝るわ。
なにか必要なものがあれば言って頂戴ね。

 

(マール)
You're still not getting the data.
まだこのデータはあんたのものにはなってないぞ。